This MA thesis studies the translation of swearwords from English into Finnish in the context of retranslation, with The Catcher in the Rye by J.D. Salinger as the case in point. The research is conducted by analysing the similarities and differences in the first Finnish translation by Pentti Saarikoski and the retranslation by Arto Schroderus. The research material collected for this thesis are the 50 first instances of the swearwords damn or goddam in the original English novel. The swearwords are collected from the original novel, as well as the two Finnish translations. The translation strategies used by each translator are analysed. The categories of the translation strategies are ‘translated’, ‘softening’ and ‘omission’. The aim...
Šajā darbā tiek aplūkotas vārdkopas, slengs un to tulkojums daiļliteratūrā. Teorētiskajā daļā tiek a...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
As pointed out by numerous researchers in the “pragmatic turn” of borrowing, pragmatic borrowings in...
This Master’s Thesis studies the functions of swearing and the translation strategies which can be e...
Skripsi ini membahas kata umpatan dan terjemahannya yang terdapat dalam novel The Catcher in the Rye...
This research is conducted based on qualitative research design with descriptive quantitative analy...
ENGLISH : The objectives of this study are (1) to identify the swearwords available in Steinbeck’...
This thesis explores the effects of foreign languages on Finnish translation in two Finnish translat...
The object of analysis in this article is the Macedonian translation of Salinger’s novel The Catcher...
In this paper, Chinese swear words are studied in Mo Yan's most famous novel, Red Sorghum, Hong Gaol...
The object of analysis in this article is the Macedonian translation of Salinger’s novel The Catcher...
This thesis examines the relationship between multilingualism and translation strategies in Patricia...
ABSTRAKTCelem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza przekładu przekleństw z języka szwedzkiego...
Swear words are used in daily conversation with their own intention but there will be a problem when...
Maģistra darbā analizēts Dž. D. Selindžera romāna “Uz kraujas rudzu laukā” (1951) vienīgais tulkojum...
Šajā darbā tiek aplūkotas vārdkopas, slengs un to tulkojums daiļliteratūrā. Teorētiskajā daļā tiek a...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
As pointed out by numerous researchers in the “pragmatic turn” of borrowing, pragmatic borrowings in...
This Master’s Thesis studies the functions of swearing and the translation strategies which can be e...
Skripsi ini membahas kata umpatan dan terjemahannya yang terdapat dalam novel The Catcher in the Rye...
This research is conducted based on qualitative research design with descriptive quantitative analy...
ENGLISH : The objectives of this study are (1) to identify the swearwords available in Steinbeck’...
This thesis explores the effects of foreign languages on Finnish translation in two Finnish translat...
The object of analysis in this article is the Macedonian translation of Salinger’s novel The Catcher...
In this paper, Chinese swear words are studied in Mo Yan's most famous novel, Red Sorghum, Hong Gaol...
The object of analysis in this article is the Macedonian translation of Salinger’s novel The Catcher...
This thesis examines the relationship between multilingualism and translation strategies in Patricia...
ABSTRAKTCelem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza przekładu przekleństw z języka szwedzkiego...
Swear words are used in daily conversation with their own intention but there will be a problem when...
Maģistra darbā analizēts Dž. D. Selindžera romāna “Uz kraujas rudzu laukā” (1951) vienīgais tulkojum...
Šajā darbā tiek aplūkotas vārdkopas, slengs un to tulkojums daiļliteratūrā. Teorētiskajā daļā tiek a...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
As pointed out by numerous researchers in the “pragmatic turn” of borrowing, pragmatic borrowings in...